天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com
接了这活儿,书中所有引证、注释都来了个“打破沙锅问到底”
。
功底深自然翻得快,再加之“内贤”
相助,不久,英文原书和一叠厚厚的中文译稿就整整齐齐地摆到了我的办公桌上。
我和“马爷”
约好在广州见面。
宾馆里,我拿中文稿,他拿英文书;我念,他看。
“等等”
,马爷问:“这句话还有什么说法?”
我想出另一种说法,马爷摇摇头。
我再尽可能提出一两种说法,马爷也许就会迫不及待地叫道:“这个好!
这个好!”
我俩就是用这种近乎单调而重复的方法,在三天的时间里从头至尾地把译稿捋了个遍。
林老在书的“译后记”
中说承“香港马建伟先生仔细校阅”
,依我看倒更像是“斟字酌句”
的润色。
当我又从头至尾地读完一遍之后,我和“马爷”
在广州街头都不约而同地品出了“皮蛋粥”
和“蒸凤爪”
从未品出的美味!
“马爷”
把在香港做好的奥格威的照片以及书中两幅广告插图的菲林片交给我;又把奥格威“为中文版序”
的中、英文稿交我“审阅”
。
当我看过这篇篇幅不长,但字里行间都严丝合缝地对应着中国国情和我想说出的那些事儿的“为中文版序”
时,立刻就明白了这“序”
的产生经过。
不好意思,就这么个话题一说起来就刹不住车!
而这些又全是昨天和前天的事。
今天,北京龙之媒书店的总经理徐智明先生和他的团队一下子把奥格威的几本书都出(再)版齐了,说实在的,兴奋之余还真有几分感慨:小徐,明天的事全都拜托你(们)了!
中国广告协会学术委?
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!