长江书屋

第76章(第3页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

.

除了翻译文献和说明书这类工具性的文字之外,宋山竹还在一个M国的网站上,将中国的流行小说,翻译成英文,以供英语国家的读者阅读——当然,宋山竹翻译的这些小说,不再存在版权问题,都是网站与原作者签订了合同,拿到了授权,小说被翻译成的英文版,读者订阅英文版的钱,会按照合同,给原作者分成。

当然,宋山竹作为译者,也是会拿到分成的。

宋山竹翻译的小说,在网站上很受欢迎,绝大多数的英语国家的读者,羡慕国内读者有那么多有趣的网络小说可以读,同时他们是并不清楚国内网络作者的笔名的。

除了几个金字塔顶尖、上福布斯排行榜的作者,其他的作者,无论是新人、小有人气还是大红大紫,对于外国读者而言,都是一样陌生的笔名。

外国读者们熟悉的,是宋山竹这个译者的名字。

在宋山竹在网上翻译了一段时间的小说之后,宋山竹挑选小说的水平、翻译的准确度,都得到了读者们的认可。

很多读者都夸赞,宋山竹的翻译很地道,小说原本的句子是悲伤的,宋山竹翻译之后依旧能将悲伤感传递给读者们,小说原本是搞笑的,宋山竹翻译之后,依旧能让读者笑得肚子疼。

翻译,就像是一个解码后重新编码的过程,在这个过程中,能做到无损小说本身的味道,将原作者想要表达地东西,恰到好处,不多不少地传递给读者们,其实是最难的。

而宋山竹经过了多年的锻炼之后,在这方面做得十分不错。

很多小说的原作者,知道自己的小说被推送到外文网站,尤其是在拿到第一笔分成之后,都好奇地去网站上看看,自己的小说被翻译成什么样子了。

看完之后,一部分作者十分欣喜,“翻译地真好,我想写的就是这个意思,这个感觉。”

还有一小部分作者则是震惊,“天哪!

这是我的小说吗?这文笔比我的文笔要好多了……我说怎么英文订阅分给了我这么多钱,我本来还以为自己的小说更对外国人的口味,原来是翻译大大特别厉害!”

“出版编辑找我要出版稿……我,我能不能再找个翻译把英文翻译成中文,感觉那样小说会变得好看很多……”

“今日惊吓,小说翻译后变得更好看了是怎么回事!”

宋山竹先是在外文网站上圈了一批粉丝,很多读者只挑着她翻译的小说来看。

后来,因为国内作者纷纷表示对宋山竹的翻译的惊喜之情,宋山竹这个译者的名字,也被国内的不少作者读者记住,都知道她是一个很厉害的翻译大大。

在这个过程中,宋山竹也得到了不少分成,尽管她还是一名没有步入大学的学生,但她挣的钱已经比很多成年人还要多了。

几年下来,宋山竹自己也积攒了不少钱,算得上小有积蓄。

她早就计划好了自己中学毕业后的毕业旅行,也摸清了汤南的摄影计划,决定和汤南结伴前行。

宋山竹豪爽地说道,“这次一路上的开销,都由我来负责!”

汤南也很爽快地答应了,“没问题!

不会和你客气的。”

宋山竹也邀请了小星洲,但小星洲毫不犹豫地拒绝了她,“不行,我要参加编程比赛。”

宋山竹摸摸小星洲的脑袋,“你就不能给你姐,还有你身边的同学,留点活路吗?”

“都这么聪明了还这么努力……假期了,不就是应该出去玩儿?”

宋山竹这些年来,几乎每个假期都是和汤南全世界地跑,但小星洲却有一多半的时候,会拒绝他们的邀请,要自己留在家。

贺星洲一脸无奈的神情,“但我觉得编程比出去吃吃喝喝看风景,更有意思。”

宋山竹受不了贺星洲正在青春期的小星洲脸上的那种“你们凡人懂什么”

的神情,会让她真的怀疑,难道编程比出去玩儿更有趣?

难道奇怪的是她,贺星洲这样才是正常的?

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)




新书推荐

我和大圣是兄弟美好生活从六零年代开始替身养猪去了[快穿]绝色占卜师:爷,你挺住!抢救大明朝枭门邪妻龙符大话之神神农别闹总裁大人超给力玄学大佬只想当咸鱼豪门拖油瓶,我靠画符爆红全网九龙吞珠太古神王异世界:狼人领主,我靠魅魔发家是他唯一的光武林店小二西游记:四川话版(系统)当幸运值为max时NBA禁区推土机万界基因三国之天下无双传奇篮神韶光艳影后重生:厉先生撩妻成瘾