长江书屋

第三百三十九章 李愔还朝(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

他双手一挥。

“预备——起!”

“同学们,大家起来,担负起天下的兴亡……”

李象很尽兴,挥舞着手臂,尽情地给同学们指挥。

同学们飞扬的笑脸上,洋溢着青春的喜悦,还有对毕业后升入初中的憧憬。

“……巨浪,巨浪,不断地增长。”

“同学们,同学们,快拿出力量,担负起天下的兴亡!”

一曲奏罢,整座礼堂掌声雷动。

同时也意味着第一届的同学正式从小学部毕业,踏入了初中的学海生涯。

在这六年当中,李象也培养出了一批初高中的老师,反正成年人学习速度比小孩儿快,像是语文这种科目,找那些士子准没错;至于数学,我国古代的基础数学还是很强力的,不过是偏实用性而不是理论性,缺乏一个强有力的引导。

主科目只有这两科,现在世界上最强大的国家是大唐,总不至于再安排一门别的语言作为第三门主课吧?

不过其他语言也是要学的,李象还聘请了几个去过东罗马帝国的士子,到学院来教授希腊文和拉丁文。

这个年代,东罗马帝国并没有下令废除双轨制,也从来没有任何官方文件说弗拉维乌斯·希拉克略放弃了拉丁文转而全盘希腊化,毕竟从来没有任何官方通告,声称罗马皇帝改变了他们的语言。

至少希拉克略没有放弃他的罗马皇帝头衔,自称仍然是basileus、autokrator,有时候也用一下sebastos。

basileus,希腊语为Βασiλe,来自古代希腊人对国王的称呼。

希拉克略皇帝用这个头衔来代替罗马帝国的augustus(oΣeβασ)头衔,此后这两个头衔被交互使用,但Βασiλe成为拜占廷皇帝的正式称呼。

autokrator,希腊语为Αutokptwp,这是希腊语对罗马皇帝的称呼“imperator”

的直接翻译,强调“军事首脑”

的意义,与罗马的“imperator”

意义相同。

sebastos,希腊语为σeβασto,来自于对“augustus”

的直接翻译。

不过自从阿莱克修斯一世后,sebastos逐渐演化为一个低级头衔了,可翻译为“显贵”

、“贵戚”

,早期用来封赐作为继承人的爱子或宠弟,后来广泛封赠皇亲国戚及外邦首领,如阿莱克修斯一世曾册封威尼斯总督和罗姆苏丹国苏丹为sebastos。

说起来,罗马文明自从诞生起,就是希腊化的,或者说罗马文明本来就是希腊化诸文明的一部分。

拉丁语本来和希腊语就是近亲,而且罗马人从一开始就以懂的希腊语为有文化的象征。

罗马的公文长期以来一直是双语版的,即拉丁文和希腊文各一版。

从奥古斯都起的历任罗马元首或者是皇帝,绝大多数都能流利使用希腊语。

在靠近希腊的左右地区,其主要语言一直都是希腊语。

所谓“东罗马帝国的希腊化”

,其实谈论希腊程度如何加深没有什么意义,东帝国从来就是希腊文化的天下,远在罗马分裂,甚至远在罗马人征服这些地区以前就是如此,以后也一直如此。

与其说是东罗马帝国希腊化,不如说他们是罗马化的希腊。

大唐是兼容并蓄的,对于希腊文化还有罗马文化,一概统统来者不拒。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)


新书推荐

西游记:四川话版传奇篮神全能影后的花式撩法枭门邪妻事业脑咸鱼在八零穿成窝囊小姐的贴身丫鬟武林店小二是他唯一的光大国工程魏武侯太古神王美好生活从六零年代开始抢救大明朝我当大圣姐姐这些日子,操碎了心神农别闹NBA禁区推土机九龙吞珠七十年代小娇媳影后重生:厉先生撩妻成瘾绝世保安重生之都市邪仙侯门嫡女,相公宠上瘾明婚暗恋凌天至尊懒妻教育得当,三胞胎有事就喊爹