长江书屋

第252章 东蒙古渔雁民间文学与阿诗玛(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

古渔雁民间文学以口述史的方式记述和反映了这一古老的生计方式,具有重要的历史、文化和科学价值。

近年来,这一生计方式在我国沿海及世界各海口区域多已中断,老一辈的古渔雁也相继离世,古渔雁民间文学濒临消亡。

基于此,辽河入海口二界沟尚存的古渔雁民间文学更显珍贵,急需进行保护。

……

《阿诗玛》是流传于云男省的叙事长诗。

它使用口传诗体语言,讲述或演唱阿诗玛的故事。

阿诗玛不屈不挠地同强权势力作斗争的故事,揭示了光明终将代替黑暗、善美终将代替丑恶、自由终将代替压迫与禁锢的人类理想,反映了彝族撒尼人“断得弯不得”

的民族性格和民族精神。

《阿诗玛》的原形态是用撒尼彝语创作的,是撒尼人民经过千锤百炼而形成的集体智慧结晶,具有广泛的群众性。

它主要流传于云男省,分为南北两个大同小异的流派。

《阿诗玛》以五言句传唱,其中使用了伏笔、夸张、讽刺等手法和谐音、顶针、拈连、比喻等技巧,内容和形式完美统一。

其作为叙事诗可讲述也可传唱,唱调有“喜调”

、“老人调”

、“悲调”

、“哭调”

、“骂调”

等,传唱没有固定的场合,可在婚嫁、祭祀、葬仪、劳动、生活等多种不同场合中传唱、讲述。

《阿诗玛》自20世纪50年代初在有关刊物上发表汉文整理本以来,被翻译成英、法、德、西班牙、俄、日、韩等多种语言在海外流传,在日本还被改编成广播剧、歌舞剧、儿童剧等艺术形式。

在国内,《阿诗玛》被改编成电影及京剧、滇剧、歌剧、舞剧、撒尼剧等在各地上演。

中国第一部彩色宽银幕立体声音乐歌舞片《阿诗玛》,于1982年获西班牙桑坦德第一届国际音乐最佳舞蹈片奖。

随着生活方式、教育体制以及少数民族语言使用的社会空间的改变,《阿诗玛》的传承正面临着危机。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)


新书推荐

师妹疯癫一笑,对方生死难料魏武侯万界时空穿越者(系统)当幸运值为max时我当大圣姐姐这些日子,操碎了心武林店小二我和大圣是兄弟万界基因美好生活从六零年代开始大国工程古代小户之家奋斗史枭门邪妻赤骨天梯神圣罗马帝国豪门拖油瓶,我靠画符爆红全网是他唯一的光影后重生:厉先生撩妻成瘾玄学大佬只想当咸鱼九龙吞珠神农别闹异世界:狼人领主,我靠魅魔发家三国之天下无双事业脑咸鱼在八零漫兽竞技场好男人他有金手指[快穿]