长江书屋

第三章 铁锅之路(第1页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

对于郭康的评价,脱欢倒是没什么意外。

“我这边大家的水平,你也知道。”

他摊摊手,说道:“这么多人,就没一个是……呃,文学贤良之臣。

能写这些,已经费了我们很多力气了。”

“现在凭我们自己,只能做这么多了。

你也别担心,不是都让你来办。”

他又补充道:“我还喊了好几个帮手呢。”

眼见脱欢已经躺平,郭康只能点点头,表示理解。

他又回头,看了眼仅有的一行字。

从这上面的用词看,脱欢等人倒是确实斟酌过。

大秦大罗马兀鲁思这个名字,是最近几年才开始用的正式称呼。

郭康觉得,应该是模仿元朝的称呼。

兀鲁思这个词,属于草原特色名词。

大致来说,兼有部众和国土的双重含义。

草原上地广人稀,人群也经常移动,所以单纯看“领地”

是没有太大意义的。

而一个兀鲁思,可以简单理解为一群部众和他们占据的各处草场,这就构成了一个分封的单位。

蒙古政权刚建立的时候,名字叫“也客蒙古兀鲁思”

直接翻译过来,其实很……拙朴,就是“很大的,蒙古的地盘”

的意思。

后来忽必烈自称皇帝,把“大元”

作为国号。

在给其他汗国的文件中,元朝的全名就被写成“大元大蒙古兀鲁思”

元朝官方的说法里,大元就是蒙古,蒙古就是大元,这俩是一个意思。

有些文献里干脆直接写成“被称为‘大元’的大蒙古兀鲁思”

至于为什么意思都一样,还要都放进去……大概是重要的事情要重复一遍吧。

当然,以上都是元朝自己的说法。

其他各个汗国,到底是否把大元政权当成蒙古,就不太好说,得看具体时间和情况来定了。

而对于现在的紫帐汗国,这种写法倒是可以借用。

“大秦”

是古代中原人对罗马的称呼,“罗马”

则是当地语言,但表达的是同一个意思。

这俩叠起来,就是“被称为‘大秦’的罗马国”

,应该可以更方便理解,也正式多了。

摆赛汗就比较好理解。

紫帐汗国的皇帝,正式称号是个希腊语的头衔,叫“巴塞琉斯”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)


新书推荐

西游记:四川话版神农别闹龙符我的狗狗公司闻名世界九龙吞珠抢救大明朝枭门邪妻是他唯一的光漫兽竞技场绝世保安魏武侯特种岁月大国工程赤骨天梯三国之天下无双武林店小二七十年代小娇媳当反派绑定了女主系统异世界:狼人领主,我靠魅魔发家我的未婚妻是主播极品捉妖系统大话之神万界时空穿越者影后重生:厉先生撩妻成瘾侯门嫡女,相公宠上瘾