长江书屋

奖励关俳句(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

就是严格的5-7-5结构,这个周作人也翻译过“古池——青蛙跳入水里的声音。”

还有一些人翻译的“蛙鸣阵阵水声响。”

我感觉就翻译的不好,没有俳句音乐的本色。

中文也可以写俳句,一开始是必须有一个5-7-5的格式才有音乐美,但是考虑到各种语言他的音乐美不同,中文就很难让5-7-5变美,所我改成了短-长-短,就行。

古池畔,

青蛙飞入寂静的池中。

那是水的声音。

美国有个诗人叫,埃博拉呸,艾滋病呸,爱兹拉?庞德。

他这个人擅长搞抽象,他写了本书叫《诗章》,好像要叫板但丁的《神曲》。

这个抽象的诗集里面满是什么阿拉伯语,印地语插画,让人摸不着头脑,但是庞德时时刻刻就不忘记显摆自己的中文水平。

他不懂中文,但是在一定手段的帮助下翻译了《大学》《中庸》《论语》《诗经》《唐诗三百首》,他这个动不动就来一句“诗云,伐柯伐柯。”

呸,没有这一句。

什么“君子不器。”

“生财有大道。”

“喜怒哀乐之未发,谓之中,发而节中节,谓之和。”

就生怕他读者不知道他是个中文翻译。

他要是当代人就可以说是找到财富密码了,可以跟伏拉夫,英国秀才和长着阁僚牙的无名合作一波,他他那时代中国正改那文化运动嘞,他也没火。

最后中国人也只翻译了他《诗章》里面一段——《披萨诗章》呸《比萨诗章》。

喜欢的可以买一本。

这个伟大的诗人,非常惨,还不如那个被水淹七军那个庞德知名度高,也是就一首诗在中国比较火,叫《在一个地铁站》。

这也是三句话的诗,他虽然不能三句话让男人给他花十八万,但是螚三句话把俳句从日语世界引到英语世界。

InaStationoftheMetro

Theapparitionofthesefacesinthecrowd;

Petalsonawet,blackbough.

侯丰文翻译版。

在地铁站,

一个一个的面庞宛若幽灵一般纷至沓来。

黑色的枝条上湿漉漉的花瓣。

这也是一种俳句,最近这个俳句也在拉丁美洲这个西班牙语世界比较活跃,他们造了个词叫,海空比亚。

海就是海苦俳句,空比亚就是脱衣舞,非常前沿。

另外阿拉伯语世界也有俳句,刚刚拿了诺贝尔奖的韩语也有俳句,东欧小语种也有俳句,印地语,孟加拉语,爪哇语,芬兰语都有俳句。

那有些人就说了,你这俳句也挺简单的我也能写。

《今天》

今天上午,

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)




新书推荐

绝世保安大国工程龙符NBA禁区推土机(系统)当幸运值为max时绝色占卜师:爷,你挺住!枭门邪妻好男人他有金手指[快穿]师妹疯癫一笑,对方生死难料我的未婚妻是主播是他唯一的光传奇篮神豪门拖油瓶,我靠画符爆红全网漫兽竞技场武林店小二神圣罗马帝国总裁大人超给力韶光艳穿成窝囊小姐的贴身丫鬟当反派绑定了女主系统我当大圣姐姐这些日子,操碎了心凌天至尊全能影后的花式撩法极品捉妖系统特种岁月