长江书屋

九十二(第2页)

天才一秒记住【长江书屋】地址:https://www.cjshuwu.com

*********************

549.【格式】

一直很不理解,在一些书籍、刊物甚至是任职信息方面,个人简介都要标出个“某某某,女”

,而男的却不用标明性别。

明明这些内容是跟性别毫无关联的领域,为啥还要特地标出来呢?跟发表的文章、所担任的职务有什么关系?就算对名字有误解,搞错了作者性别,对于读这本书又有什么影响呢?

********************

550.【国际音标】

众所周知,中国人说英语算是亚洲国家里面发音标准的那一类,虽然神态上字正腔圆了一点,但是国际音标学下来,基本上口音不会像阿三或者倭人那样搞笑。

而泰国人说英语口音就有点阿三的味道,重音全放在后面,还要加上泰国人专有的拖长音。

比如说电脑会说成“肯biu嘚~~~”

,重音是那个“嘚~~~”

;草莓要说成“死多波利~~~”

,重音是那个“利~~~”

;7-11便利店就直接叫作“塞汶~~~”

重音就不用说了。

刚听到的时候觉得好笑:他们每个学校都是从小学一年级就开始学英语,竟然学成这种口音。

在泰国教中文的时候,因为同是外语老师,我有时候去观摩一下学校的英语老师上课,看看他们本土老师是怎么教外语的,取点经。

结果一看就傻了眼:他们英语老师不教音标,单词读音全用泰语注音!

就好像我们小学时候学英语,有些同学没事找茬在句子下面用汉语标音“滴死一斯呃盆”

一样,然而我们班上这样标音的同学无一例外都会被英语老师痛批,没想到泰国竟然公然用这种方法教学,真是无语了。

然后我拿他们英语课本来研究,想跟英语老师探讨下国际音标的问题,可是翻开他们的课本,顿时惊呆了——他们的课本里也没有国际音标,就是这样泰语标音的,英语老师诚不欺我,也怪不得我的汉语拼音教学开展不下去。

——官方使用错误的学习方法,这还了得!

怪不得他们发音都是这种德行,顿时不奇怪了。

突然想到,那么其他那些英语发音奇葩的国家,像日本、韩国、印度等等,是不是也用自己国家的语言直接注音呢?不学国际音标,可就没法标准地发出英语的正确读音啊~可是后来读研以后,参加了几个国际学术会议,发现各种口音的学者相处一堂,居然讨论得不亦乐乎,而我只能厚脸皮请在场的新加坡华人学者给我翻译,才开始觉得口音算个屁啊,能沟通自己的思维才叫语言,我的大学英语四级证书就是一张废纸。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)




新书推荐

西游记:四川话版我的未婚妻是主播是他唯一的光全能影后的花式撩法我当大圣姐姐这些日子,操碎了心事业脑咸鱼在八零魏武侯武林店小二万界基因枭门邪妻漫兽竞技场氪金养美人,我躺着赢麻了影后重生:厉先生撩妻成瘾赤骨天梯重生之都市邪仙太古神王快穿之路人不炮灰豪门拖油瓶,我靠画符爆红全网绝世保安我的狗狗公司闻名世界替身养猪去了[快穿]玄学大佬只想当咸鱼绝色占卜师:爷,你挺住!神农别闹师妹疯癫一笑,对方生死难料